应“阿拉伯思惟基金会”的邀请,中国国际出版团体常务副总裁、中国翻译协会第一常务副会长郭晓勇率代表团出席了2009年12月8日至10日在科威特召开的基金会第八届年会,并于会议期间签订了中国国际出版团体与阿拉伯思惟基金会关于将中国图书翻译成阿拉伯文的谅解备忘录。
12月10日科威特时间下战书3时,阿拉伯思惟基金会主席哈里德?费萨尔亲王和中国国际出版团体常务副总裁郭晓勇在谅解备忘录上签字,正式启动“统一个文明”项目的第二阶段—中国图书翻译。
签字完毕后,郭晓勇在讲话中指出,中阿文明同属人类古老文明,始终是在彼此的鉴戒中发展着。中国国际出版团体将竭尽全力,不仅要把团体的优秀书籍同时也要把中国其他出版社出版的适合阿拉伯世界的书籍推荐给阿拉伯思惟基金会,并对其进行高水平的翻译。
哈里德?费萨尔夸大,世界各国人民都有着统一个文明,那就是人类文明,固然这个文明有着不同的表现形式,但都应该是互相鉴戒、共同发展的。
中国国际出版团体与阿拉伯思惟基金会关于中国图书翻译谅解备忘录的签订,是中国书籍阿文翻译史上的第一次,它不仅为中国书籍的阿文翻译创造了一个良好的开端,也必将为中阿思惟的沟通与交流、为中阿文化的持续发展,为人类文明的不断丰硕做出更大的贡献。
阿拉伯思惟基金会是由沙特麦加地区行政主座(艾米尔)哈里德?费萨尔亲王切身主持的具有世界影响的思惟文化机构,两年前开始实施“统一个文明”翻译项目的第一阶段。为实施该项目的第二阶段—将有关中国经济、文化、教育、哲学等方面的优秀书籍翻译成阿拉伯文,该基金会与具有丰硕图书资源及强盛翻译气力的中国国际出版团体进行了沟通与联系,并于今年11月份在北京达成初步协议。